List of American Slogan Translations into Foreign Languages
Date in my archives: 22-Aug-96
Forwarded with subject: Translations
List of American Slogan Translations into Foreign Languages
Here is a look at how shrewd American business people translate
their slogans into foreign languages:
- When Braniff translated a slogan touting its upholstery, "Fly
in Leather," it came out in Spanish as "Fly Naked."
- Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it
was read as "Suffer From Diarrhea."
- Chicken magnate Frank Perdue's line, "It takes a tough man to
make a tender chicken," sounds much more interesting in Spanish:
"It takes a sexually stimulated man to make a chicken
affectionate."
- When Vicks first introduce its cough drops on the German
market, they were chagrined to learn that the German pronunciation
of "v" is f - which in German is the guttural equivalent of
"sexual penetration."
- Not to be outdone, Puffs tissues tried later to introduce its
product, only to learn that "Puff" in German is a colloquial term
for a whorehouse.
- The Chevy Nova never sold well in Spanish speaking countries.
"No Va" means "It Does Not Go" in Spanish.
- When Pepsi started marketing its products in China a few years
back, they translated their slogan, "Pepsi Brings You Back to
Life" pretty literally. The slogan in Chinese really meant, "Pepsi
Brings Your Ancestors Back from the Grave."
- Then when Coca-Cola first shipped to China, they named the
product something that when pronounced sounded like "Coca-Cola."
The only problem was that the characters used meant "Bite The Wax
Tadpole." They later changed to a set of characters that mean
"Happiness In The Mouth."
- A hair products company, Clairol, introduced the "Mist Stick",
a curling iron, into Germany only to find out that mist is slang
for manure. Not too many people had use for the manure stick.
- When Gerber first started selling baby food in Africa, they
used the same packaging as here in the USA - with the cute baby on
the label. Later they found out that in Africa, companies
routinely put pictures on the label of what actually is inside the
container since most people can not read.
To avoid this sort of problem, a major oil company did a major
study to find a name that had no meaning in any language and came up
with the name "Exxon." After spending millions and unveiling this new
name, the customers said: Look at that -- a company that DOUBLE
CROSSES you.